содержание -VAMPS LIVE 2009 U.S.A. TOUR DOCUMENT- -Los Angeles LIVE Wiltern Theater U.S.A. TOUR FINAL- 01.LOVE ADDICT 02.IT'S SAD 03.REDRUM 04.EVANESCENT 05.SWEET DREAMS 06.HUNTING 07.TROUBLE 08.SEX BLOOD ROCK N' ROLL 09.I GOTTA KICK START NOW 10.MIDNIGHT CELEBRATION
1. Billboard JAPAN Top Pop Artist 2009 2. Billboard JAPAN Jazz Artist or the Year 2009 3. Billboard JAPAN Classic Artist or the Year 2009 4. Billboard JAPAN Independed Artist or the Year 2009
вампсы конечно же в четвертой категории))) она нас и интересует)))
Интервьюер: В интервью перед началом американского тура вы говорили, что выступая перед другой, чем в Японии, аудиторией вы хотите зарядиться энергией перед Арена-туром. И как прошлb выступления в Америке? Начнем с Нью-Йорка. Помните? Или это было давно?
К.A.Z: Помним, конечно. Было очень хорошо. И: Повсюду в Америке? К: Когда прилетели в Америку, то первым городом был НьюЙорк. Первое впечатление - это замечательное место. Самое грандиозное, самое... Если сравнивать с Японией — как центр Токио. И: И каковы впечатления от первого выступления? HYDE: Было жарко. И: Вот как (смех). К: Прежде всего? когда приехали к месту концерта, перед входом увидели ждущих в очереди людей. В это время ночи в Нью-Йорке были прохладные, и людям приходилось ночевать на улице. И в день выступления множество фанатов ожидало у входа. Это произвело сильное впечатление. читать дальшеИ: Хайдо-кун что думает? Н: Честно говоря, когда мы прибыли в Нью-Йорк, я не знал, хорошо ли проведен промоушен и беспокоился, придут ли зрители вообще. Кроме того, какие будут зрители, какая будет реакция. И говорить придется на английском языке, так что многое внушало беспокойство, вернее, много непривычных факторов. И: Которые нельзя предугадать. Н: Так вот, много непривычных факторов вызывали беспокойство, поэтому когда мы увидели, что перед лайвхаузом собрались люди и услышали, что это не типично для этого зала, то очень обрадовались. Значит есть люди, которые ждут Вампс, значит, это не будет выступление полностью на чужом поле, потому что у нас есть поддержка. Перед концертом раздались громкие приветственные крики, зал был полон, и это тоже очень порадовало. Конечно, нельзя сказать, что вообще не волновались, но смогли выступить на том же уровне, как и всегда. И: Это очень хорошо. Н:: Но в Нью-Йорке публика более сумасшедшая, чем в Японии. Более бурная реакция. Дайверов было много — здорово, подумал я. И: Но ведь именно за этим вы и поехали в Америку? Н:: Настолько бурного отклика мы не ожидали. В прошлый раз столько дайверов не было. И: Тем не менее, что за зрители пришли в этот раз? К: Так как было темно, то зал было почти не видно. (Смех). Но по возрасту аудитория была самая разнообразная.Такое впечатление, что даже дедушки-бабушки были. Но очень воодушевленные. И: Дедушки -бабушки? (смех). К: И еще люди, похожие на байкеров. В темных очках. Как только сцену-то видели(смех). И: Так что после первого концерта все опасения полностью развеялись? Н:: Да, сразу. И: А как чувствовали себя другие участники? К: Все были очень довольны. У Ари это была первая поездка за границу. Только получил паспорт, и первое путешествие — это Нью-Йорк. Н:: Жаль, что когда мы ехали из аэропорта на машине, то проехали не по мосту , а через туннель. И: Манхеттен? Н:: «Что уже Манхеттен?» Жаль, подумал я, видимо, по тоннелю проехали. Когда едешь вверху и видишь приближающие небоскребы, то очень красиво. Да, немного жаль. И: Джу-кен? К: Джу-кен бывал несколько раз. Однако все равно выглядел очень довольным. И: Джин? К: Джин, вопреки ожиданиям, довольно много гулял один в разных местах. В этом туре, когда сцена была узкой, то его почти не видно было из-за аппаратуры Джу-Кена. Как ни старались передвинуть усилитель, ничего не получалось.
И: Благополучно завершив выступление в Нью-Йорке, вы отправились на Восточное побережье? К: Следующим был Хартфорд Warped Tour. Там было что-то вроде фестиваля, совершенно особая атмосфера. Впервые мы были в таком месте. Оглянуться вокруг, так мало кто был без татуировок. И: Опасные люди собрались! (смех). К: Да уж. Собралось множество больших автобусов. Люди переезжали на них с места на место, «Где следущее выступление?» - слышны разговоры. Вот среди таких людей и Вампс затесались. (смех). Приехали чуть ни в день концерта, никакой репетиции, сразу на сцену. Однако, вопреки всему, было очень интересно. Впервые выступали под открытым небом. И: Вспоминается прошлогодний Summer Sonic в Осаке. Н: Здесь больше походило на кочевье. Люди перемещались туда-сюда. К: В нескольких местах шли выступления, так что все собирались возле понравившейся сцены. И: И вы спокойно смотрели на это? Н: Ну да, было светло, можно посчитать зрителей — 1,2,3 (смех). Поэтому все сразу понятно. В ста метрах выступает другая группа. Если выступление скучное, то зрители переходят к другой сцене. Если во время выступления зрители прибывают — победа! И: А время? 40 минут? Н: Нет, 20 минут. Время выступления сообщают с утра в этот же день. К: Если в 10 утра нет на месте — то не узнаешь время своего выступления. Н: Через 10 минут после одной группы начинает выступать другая. И: Интересно было? Н: Скорее, это был своего рода стимул. Почувствовать себя новичками. А когда наше выступление закончилось, мы пошли посмотреть другие группы. И: Какие-нибудь группы понравились? К: Пожалуй, нет, просто наслаждались атмосферой. Н: На основной сцене выступали известные группы но я не особо интересовался, так что никого не помню. Вроде NOFX были. Все участники групп ходили пешком. И мы тоже. К: И можно было сразу услышать впечатления: «Только что видели вас, здорово. Где следущее выступление?»
И: А потом вы отправились на запад? Н: Нет, не спешите. К: Следующей была Колумбия — тоже Warped Tour. Само место находилось среди леса. Н: И там выстроились словно «концертные киоски» - несколько сцен. Так что если выступление неинтересное — то зрителей нет, лишь 2-3 человека скучают. Посмотришь — страшно( смех). И: И как у Вампс дела обстояли? Н: Хорошо. Каждый раз зрители не расходились, а наоборот собирались! И: Хорошо! Н: И сами мы так же поступали - если группа неинтересная, тут же шли смотреть соседнюю. Вообще, я впервые в такой обстановке. В Японии бы такое было не возможно. И: Хороший опыт получился. Н: И еще сама поездка была удивительной. Из Нью-йорка в Колумбию мы ехали на большом автобусе. К: Около 8 часов! Н: Автобус очень удобный, словно номер в отеле. Хотя кровати трехъярусные, но спится очень хорошо. (смех). К: Как ни странно, очень приятно. Н: Интернет тоже есть. Можно ехать, общаясь по скайпу. Удивительно, такой большой автобус, и совсем не укачивает. В небольшой машине долго читать невозможно, а тут совершенно нормально. К: А сзади софа — словно уголок гостиной. И: Купите такой автобус в Японию! Н: Невозможно. В Японии расстояния слишком маленькие.
И: Следующее место? Н: Соседний город Балтимор. К: Центр аниме. Н: Как раз в это время был аниме-конвент, так что в городе было множество косплееров в самых страннах костюмах, интересно было видеть. Кроме того, в Балтиморе меня обсчитали. И: В баре? Н: В магазине тату. У оператора как раз недавно родился ребенок, возникло желание написать имя ребенка, и я хотел сделать подарок. Пришли в магазин, девушка (продавец) сказала: «10 долларов». У меня не было мелких денег, я достал 100 долларовую купюру. Тут вышел дядька, сказал, что сейчас разменяет. И отдал взамен четыре 20-долларовые купюры. И: Это со 100 долларов? Н: Когда я взял деньги, сразу показалось, что мало. Потом еще раз спокойно пересчитал — действительно, не хватает. Говорю: «Девушка сказала, 10 долларов цена, не хватает одной купюры». А в ответ, «да вы сами эти деньги переложили в другое место». В общем, я понял, что если настаивать, будет скандал, и не стал связываться. И: Надо же! Н: Досадно! И: Что касается концерта, зрители, видимо, в основном были анимешники? К: Да, в основном. А потом мы поехали в место проведения конвента, где была встреча со зрителями. Люди были в удивительных костюмах. Н: Да, интересно было посмотреть. А само выступления я не помню. К: И я не помню концерт в Балтиморе (смех). А крабы там были вкусные! И: И то хорошо. (смех). К: Крабы и вино — отличное сочетание. И: Во время тура по Японии вы каждый вечер после концерта отправлялись в бар. К.: И тут пошли в бар на берегу моря и пили вино, любуясь ночным пейзажем.
И: Следующий город.. К: Затем отправились на самолете. Н: Как вы и хотели услышать, на запад. В Сиэтл. Здесь у нас совсем не было времени даже посмотреть город. Приехали накануне вечером, только поесть успели. А на следующий день — уже концерт. К: А на следующий день уже надо было уезжать, так что город почти и не видели. Но вот что очень понравилось: в отеле вечером включил радио — местная радиостанция передавала рок-музыку. На следующий день в машине включили тот же канал — с утра было что-то вроде джаза, к вечеру стали передавать рок музыку, в конце концев, совсем метал пошел. А в полночь началось техно. Интересно, одна станция и транслирует самую разную музыку. Н: В отеле внизу было кафе японской кухни. И: А ведь с Сиэтле есть главный Старбакс! Были там? К; Да, купил кружку с изображением первого кафе. И: Да, первое в мире кафе Старбакс. В таком городе и выступление совсем другое чем в Японии! Н: Да, поэтому я изменил порядок песен, сократил сет-лист и убрал затянутые части, чтобы получилось коротко и энергично. Наверное, получилось более понятно, чем в Японии. И: А вам удалось донести до американских зрителей то, что у Вампс концепция вампиров? Н: Удалось. Одна девушка приехала на концерт из Европы, из Германии, она прикрепила клыки. Хорошо получилось. К: Вообще музыка Вампс очень подходит этому городу. Радио послушаешь, так оптимистичной, светлой музыки почти нет. Ведь этот город стал родиной направления гранж, именно в этой среде он и появился. Что музыка, что лирика, оставляют мрачное чувство. Я люблю такую тяжелую атмосферу в городе. Сиэтл — это место, куда бы мне хотелось приехать еще раз. Н: Да, было хорошо. Но у меня совсем не сложилось мрачное впечатление. Если смотреть из самолета, кругом леса и вода. От моря повсюду каналы, вдоль них построены дома. Хотелось бы мне там побывать. Похоже, что в море много касаток. Там где полуостров, море похоже на озеро, волн почти нет, Думаю, там хорошо их видно. И: Касатки симпатичные, но очень хищные. (смех). Н: А еще в этот раз очень повезло с погодой. Когда вылетали в Нью-Йорк, там был сильный дождь. «Что будет, завтра ведь концерт» - говорили друг другу. Но когда прилетели, вс.юду было ясно. Очень повезло.
И: Следующий город? К: Портленд. Н: А лайвхаус там был словно на крайнем севере. И: Как это? (смех). Н: Вдалеке от центра Портленда есть небольшой городок, и там древний лайвхауз. Даже кондиционера там не было. К: Да, даже кондиционера не было! И: Несмотря на то, что север, было жарко? К: Жарко. И к тому же очень тесно. Н: И гримерки не было! К: Была, только без окна. Духота, дышать нечем, зайти было невозможно. И: А что за публика собралась? К: На концерт пришли в основном городские жители, обстановка была теплая. И: И дайверов не было? Н: Дайверы только в Нью-Йорке. И вообще диких личностей стало мало. И: А какая реакция была на сокращенный энергичный сет-лист? Н: Хорошо, все зажигали. Однако дайверов не было.
И: Следующий город? К: Сан-Франциско. Н: Хотя мы продвинулись южнее, но здесь было действительно холодно. К: Даже одежду пришлось купить. Н: Здесь мы задержались подольше.Сначала решили осмотреть город и поехать по кабельной дороге. Пока стояли в очереди, замерзли, хотя и одежда была с длинными рукавами. Так что пришлось купить более теплую. Н: По кабельной дороге приехали к морю, и там вкусно поеди. И: А что скажете про концерт? К: В Сан-Франциско очень красивый зал. За день до концерта мы проводили там съемки. В общем, красивое здание. Зрители тоже были довольны. Сцена высокая, так что все было хорошо видно. Н: В Америке мне очень нравится Филмор с его люстрами. В Англии такого же типа Брикстонская академия — лайвхауз в помещении старого театра. Всегда хотелось выступать в таком месте. В Европе и Америке строили из камня, поэтому сохранилось много старинных зданий. Сейчас в них сделали лайвхаузы или клубы. В Японии мне тоже хотелось бы выступать в таком месте. И: А, поэтому вы и украшали Зепп! К: Да, так и есть. Так что в Сан-Франциско выступление было хорошим. И: Реакция зрителей отличалась от Японии? К: Да, зрители по-другому выражают свои чувства. Например, в Америке даже во время соло на гитаре стоит шум, баллады тоже не слушают в тишине. Но кроме того, и в разных городах Америки атмосфера тоже отличается. В небольших городах все друг друга знают, так что естественно завести разговор на улице. Например, в Японии почти не приходится разговаривать с незнакомыми людьми на улице. Разве что Осака — чем-то походит на Америку в этом смысле.(смех)
И: Следующий город? К: Лас-Вегас. Когда прилетели, то в аэропорту у Хайда потерялся багаж. Он сразу расстроился. (смех). Н: Вместе со всеми ждал багаж, смотря телевизор, все уже получили, моего нет. Когда спросил, сказали: «Багаж Хайдо-сан не прибыл». Конечно, сразу расстроился. В кое-то время приехали в город развлечений, а мне одному не повезло. Оказывается, багаж не погрузили в самолет. Он остался в Сан-Франциско. Только к вечеру, наконец, доставили. Однако, пока не пришло сообщение, что багаж нашли, не мог успокоиться. Чтобы не терять время зря, вместе со всеми пошел в Тауэр, но настроения не было никакого. К: Он почти не разговаривал. (смех). Н: А,а , всем-то хорошо, все радовались... К: Все равно было интерено. И: А как выступление? К: Мы выступали в Хард-рок кафе, там есть пространство с небольшой сценой. Место узкое, чуть не гитарами стукались. Н: Сцена была круглая. К: Все вместе поют в один микрофон, подпевая, настолько тесно. (смех) И: Везде разные условия были! К: Вначале аппаратура Джин-чана вообще не помещалась, думали разместить ее внизу. Но потом ударную установку сдвинули на самый край, усилители поставили вплотную, и все смогли разместиться. Но впервые мы выступали, находясь так близко друг у другу, это было хорошо. Зрители тоже были очень близко. Н: Да, зрителям тоже хорошо. Такое место, что например Motley Crue сидя в кафе подумают, а не сыграть ли нам тут. К: Да, зрители в основном пьют сидя, хотя были и те кто слушал стоя. Там был выход в казино. Повсюду были развешены гитары, костюмы разных артистов, в том числе Motley Crue. И: Да, такая обстановка вдохновляет. Н: Наверное, это был самый пик американского тура. К: Накануне перед концертом мы ходили в Тауэр. Это очень высокое место, и там есть аттракционы. По двое садишься на качель и едешь снаружи вокруг. Так что весь город внизу перед глазами. Земля далеко внизу. Очень понравилось. Н: Когда качель отталкивается — самый страшный момент. Когда под действием центробежной силы качели начинают кружиться, неприятное чувство.
И: Следующий - Сан -Диего? К: Сан-Диего — очень спокойный город. Н: Словно там и нет никого. И: А в лайв-хаузе откуда ни возьмись, вдруг появились! К: Да. Однако в Сан-Диего была очень темная сцена. Когда выходишь на сцену мимо зрительских мест, вообще ничего не видно. Осветительная аппаратура — примерно 15 на 20 см. Пытылись заменить лампы, но все равно было очень темно. Даже оденься наоборот, все равно никто бы не заметил. (смех). Словно какое-то запустение в этом месте. И: Надо же, насколько отличается от Лас-Вегаса! А как зрители? К: Было темно, ничего не видно. (смех). И: (смех). К: Настолько темно, что зрителей практически было не видно. Н: Зрители были очень близко. Так что можно было рукой дотянутся. У меня были ботинки со шнурками. После окончания концерта смотрю — а к щнурку резинка примотана. (смех) И: Кто-то привязал! Н: И в какой момент — не пойму. (смех)
И: Последним стал Лос-Анджелес. Тут наверное, уже чувствовалось скорое возвращение в Японию. К: В Лос-Анджелесе было чувство успокоения. И: В каком месте вы выступали? К: Вильтерн-театр, думаю, в этот раз это был самый большой зал. Здание в европейском стиле, высокие потолки, атмосфера как в оперном театре. И: И как прошел концерт? Н: Атмосфера была спокойной. Хотя конечно, зрители встречали с энтузиазмом, но сцена была довольно далеко от зрительного зала, так что осталось впечатление, что так хорошо, как хотелось бы, не получилось. И: Последний концерт и прошел не так, как хотелось — неприятно. (смех). К: Мы все делали как надо (смех). Но зал был слишком большим.
И: Завершив тур, вы достигли тех целей, что ставили? К: Если говорить в целом. Не вдаваясь в мельчайшие подробности, то это храбрость для выступлений. Выступления были в самых разных условиях, порой похожих на вызов,и это было интересно. Конечно, там где было возможно, хорошие условия всегда были созданы, но например, во время фестиваля это было невозможно. Так что это был хороший стимул. Н: Это была хорошая практика — в различных смыслах этого слова. Практика не в религиозном смысле. Во время этого тура я хотел получить ответы на многие важные для себя вопросы. Насколько музыка, которую мы создаем, достигает людей? Мы слушаем другую музыку, но насколько наша музыка оказывает влияние на других людей? И: Хотелось найти подтверждение. Н: Да, и это было самым большим. Кроме того, были и минусы, и плюсы, были и победы.. Вот что я понял. У меня очень восприимчивый характер. Однако во время концерта воспринимая отклик зрителей, не стоит придавать этому слищком большое значение, а больше концентрироваться на собственном выступлении. Это был хороший урок. И: Потому что вы понимает чувства зрителей. Н: Да, наоборот. Если например, девушка нравится, не стоит постоянно делать то, что ей нравится, иногда нужно проявить и собственную волю. И: Это был важный урок. Н: Да, это я вынес из американского тура. Кроме того, по реакции людей, я понял, что такое Вампс. Думаю, это была победа. Но есть еще немало моментов, над которыми надо работать. Если будет возможность в следующем году, хотелось бы это исправить.
И: А теперь про Тайвань. Вы вернулись на этой неделе? К: Перед тем как лететь на Тайвань, мы посмотрели новости, оказалось, сильным дождем чуть не залило наш отель. Как мы завтра полетим? А ожидалось приближение нового тайфуна. Несколько раз звонили, действительно ли состоится выступление. Н: На Тайване, после тайфуна должно было быть ясно. Когда мы приехали, тайфун прошел, но было пасмурно, так что все равно беспокоились. К: Когда приехали к месту выступления, влажность была очень высокой и при этом очень жарко. Все моментально покрылись потом. Н: Джин -чан жаловался: «Хайдо-кун я не смогу играть, пальцы с клавишей соскальзывают» (смех). И: На Тайване вас ожидало множество людей. К: Да, начиная со встречи в аэропорту — даже страшно. (смех). Н: На концерт пришло около 4000 человек. Впервые мы выступали на открытом воздухе вечером. И: А! Wаrped Tour был днем. Н: Да, было замечательно. И дождя не было. На второй день в полдень проводили интервью. А на улице был ливень, и гром гремел. Я все думал: Как же концерт? К: Я думал, что отменят. Н: Так что внешне давал интервью как обычно, а внутри был весь в напряжении. Потом приехали к месту выстуаления, зашли в гримерку, а снаружи — настоящий тайфун. Ужас! Репетировать было невозможно. Начало выступления было в 8 часов, и только в 6 часов дождь стал стихать и мы смогли начать репетицию. И потом совсем прояснилось .И в этот момент я с трепетом подумал: «Классно! Вампс!!!» Я хорошо запомнил эту минуту, и потом весь вечер было ясно. И: И концерт прошел с воодушевлением. Н: Да, еще лучше, чем в первый день. К: Но говорить было трудно. (смех) Н: Слов было не понять, особенно во время МС Каза. К: Во второй день никак не мог сказать, хотя в первый день получилось. Одно слово имеет 4 или 8 вариантов произношения, и каждый раз смысл меняется. Это слишком сложно. Н: Так что говорил по-английски. К: Да. Н: Лучше на английском, чем на непонятном китайском. (смех).
И: Когда закончится тур, выйдет сингл с балладой, которая вошла в альбом. Это словно подарок. Н: Наверное, это нельзя назвать подарком, но мне хотелось бы вместе со всеми людьми, которые побывали на концертах этого тура, еще раз вместе вспомнить эти дни. И: И для вас самих это тоже памятно. Н: Конечно. В Японии не издают синглами песни, которые уже вошли в альбом, поэтому я не думаю о продажах. Просто хочется выразить чувство благодарности. И: Сейчас начнется Арена-тур, так что второй год Вампс действительно радует. К: Да, это действительно чувствуется. Так что после окончания тура даже страшно вновь браться за написание музыки. Н: Тоска! И: Нельзя так говорить, ведь столько людей в Японии, Америке, на Тайване ждут нового альбома Вампс! Н и К : Хорошо (смех).
Интервьюер: Финальная пати на Гаваях состоялась неделю назад. Каким вам сейчас кажется закончившийся тур? HYDE: Тур был длинным, тур был коротким. И хотя кажется, что время прошло очень быстро, но если задуматься, то произошло столько событий! Это было очень насыщенное время. K.A.Z: После тура в Америке казалось, что предыдущий Зепп-тур был в прошлом году! (смех). Словно события обычных 2-3 лет уплотнились в один год.
И: Весь тур разделялся на три большие части. В чем вы почувствовали их различие? H: Конечно, прежде всего изменялось содержание выступлений, и вообще - больше всего отличалась именно средняя часть — тур по США. Прежде всего, приходилось каждый день паковать багаж. Казалось бы, это обычное дело во время тура, но для нас это было вовсе не привычно. (смех). Даже удивительно. Заходишь в гримерку и понимаешь, что вечером придется снова собирать все вещи, кошмар какой.. Так что это была первая трудность во время американского тура.
И: Перед отъездом в Америку вы говорили, что во время этого тура хотели бы найти ответы на вопросы, касающиеся собственной творческой жизни. читать дальше Н: Да, это так. В этот раз самым главным впечатлением в Америке стало то, что у нас есть фанаты и это замечательные люди. Поэтому этот тур нельзя полностью назвать туром на чужом поле. В самом начале, когда мы приехали в Нью-Йорк и узнали, что фанаты несколько дней ждут у дверей лайвхауза, мы словно почувствовали себя спасенными. Перед поездкой в Америку казалось, что там как будто вражеская территория. (смех). И поэтому были очень рады узнать о существовании фанатов. Именно благодаря этому мы смогли выступать так же, как и обычно. А иначе пришлось бы что-то менять, особенно в моем случае, МС. Я не смог бы непринужденно разговаривать. Кроме того, в этот раз в расписание тура было включено два фестиваля, выступление на которых отличались от тех, что были до сих пор. Может быть, выражение «на чужом поле» не совсем точное, но это были выступления, где мы старались привлечь на свою сторону людей, которые ничего раньше о нас не знали. Это было похоже на игру, наших фанатов здесь почти не было, и мы играли с целью привлечь новых фанатов — это чувство возникло впервые, наверное, за 20 лет.
И: Иными словами, вы выступали как новички? Н:Нашим оружием была только музыка. В Японии все равно уже есть определенная известность . Поэтому выступать в таком месте, где нас никто не знал — это действительно важнейший опыт.
И: Таким образом, отклик американских зрителей оказался больше, чем вы предполагали? Н: У нас появилось чувство, что мы не ошибаемся. Что музыка, которую мы создаем, действительно достигает слушателей. Например, во время фестивалей были сцены, где вообще не было зрителей. Разные сцены были расположены рядом, словно киоски, и если выступление было скучным, все зрители переходили к соседней сцене. Когда мы это увидели, то боялись, что и с нами будет такое. Однако во время наших выступлений зрители всегда собирались. И это было, может быть, не столько ощущение «Победа!», сколько появившаяся уверенность, что мы все делаем правильно, что музыка достигает слушателя. И это очень важный результат.
И: Бывали ли случаи, что одну и ту же песню в Японии и в Америке воспринимали по-разному? К: И в Японии, и за рубежом хорошая песня - это хорошая песня. Хотя в Америке способы выражения чувств у слушателей более дикие, если можно так сказать... Может, потому что тяжелая музыка создает такой настрой. Думаю, что в Японии отличается реакция людей, которые слушают мелодию и людей, которые наслаждаются атмосферой музыки. Однако получив повсюду горячий отклик слушателей, мы еще раз убедились, что альбом получился хорошим. Н: Мы действительно очень рады, что услышали много высоких оценок и от стаффа и от многих людей, связанных с проведением тура. «Таких групп, как вы, в Америке нет» или «Как вам удается так завести зрителей, это замечательно» - конечно, когда слышишь такие отзывы, то уверенность в себе очень возрастает. И эта уверенность очень пригодится нам и здесь. К: Например, мы разговаривали с людьми, которые работают в лайвхаузах и слышали о себе очень хорошие слова. До концерта с нами и не говорили особенно, а после концерта отношение людей сразу менялось, все начинали разговаривать и хвалить.
И: Сейчас выступление японских групп за рубежом стало нередким делом. Однако чаще всего это привлекает любителей аниме и любителей вижуал-кей. Какая часть музыки вампс оказалась востребованной в Америке? Н: Действительно, среди японских групп, которые сейчас выступают в Америке, много представителей вижуал кей. Наша музыка отличается от этого стиля, и как показал нынешний тур, мы можем выступать на равных.
И: Какие ваши личные впечатления от американской публики? Н: Рок-группа не просто играет музыку. Каждый раз нужно подумать, насколько мы сможем показать хорошее выступление в конкретных условиях. Например, в Америке было 20 минут — значит, за это время мы должны были показать все свои лучшие стороны. Конкретно говоря, обязательно исполнить такие песни, как Huntig, Sex,Blood … Love Addict, чтобы зажечь зал. Конечно, были и моменты, которые следует учесть, например,произношение. В следующий раз мы это обязательно исправим.
И: Что больше всего запомнилось вам во время тура, включая и лайвхауз-тур? К: Конечно, среди более чем 60 концертов были разные способы выступления. Например, в лайвхаузе зрители были очень близко, поэтому атмосфера была бурная, настроение передавалось залу очень быстро. В Америке бывали концерты, когда даже репетиций не было. Взяли интсрументы и пошли на сцену. Так что была полностью подготовленная обстановка и наоборот, обе крайности встречались во время длинного тура. Что касается арена -тура, то здесь физическая дистанция со зрителями была гораздо больше, и все равно около десятка концертов прошли успешно. И при этом у Хайда постоянно менялся внутренний образ концерта, в какой обстановке какая подходит музыка, какое звучание. И тут я сам очень многому научился. Думаю, что Хайд обладает действительно замечательным талантом, и это не только способность сочинять музыку, но и артистическое чутье и способность создавать и чувствовать атмосферу. Это действительно великолепно. Поэтому и нам самим было очень интресно и радостно во время тура.
И: Каковы были первоначальные замыслы относительно арена-тура? Н: В лайвхаузе у нас было много декораций, поэтому во время арена-тура было бы интересно попробовать наоборот, обойтись без них. Когда входишь в зал, то нет ничего, кроме сцены. «И все?» думает удивленный зритель — и это было нашей первой целью. Но на самом деле подготовка была очень большой. И хотя сцена кажется обставленной довольно просто, но я хотел сделать такое представление, чтобы оживить все пространство. Например, решетка из лазерных лучей была и в лайвхаузе, но здесь мы сделали ее гораздо больше. Или ультрафиолетовые лампы, они там тоже были, но их могли видеть лишь первые ряды. А здесь уже большинство зрителей могли видеть световые эффекты. Этот другое направление, которое отличается от декораций. И начав идти по нему, мы с каждым разом совершенствовали постановку, и в конце концов, зрелище получилось, кажется, слишком ярким. (смех). К: И еще краски для тела использовали. Н: Да, тату покрасили специальной краской, так что она светилась. К: Если смотреть ДВД, наверное, непонятно будет, в чем дело. Раз — и вдруг рука начала светиться.
И: Последний день в Будокане было необычно мало МС. Н: В тот раз получилось без пауз. В основном я не люблю много говорить, но во время концертов приходится это делать, хотя и не хочется. Но в последний день получилось хорошо. Накануне я сказал, что сегодня поговорю, а завтра не буду.
И: Однако даже в таком коротком приветствии большое впечатление произвели слова благодарности. Н: В этот раз я особенно благодарен фанатам, безусловно и стаффу. В Америке фанаты нас очень поддержали. До этого где-то в глубине души казалось, то, что в Японии у нас есть фанаты — это нечто само собой разумеющееся. Но на самом деле ведь это не так. Ведь именно благодаря тому, что у нас есть фанаты, мы смогли достичь такой величины (смех), если бы фанатов не было, мы бы ничего не достигли. Это я особенно ясно осознал именно в Америке. И поэтому, конечно, чувство благодарности к фанатам очень велико. Честно говоря, бывает, что фанаты вызывают недовольство. Ведь только из-за того, что они пришли на концерт, это не значит, что они могут себе позволять все, что угодно. У фанатов тоже должны быть свои правила поведения, как и у артистов, и тут обычно бывает пятьдесят на пятьдесят. Но в этот раз благодарность фанатам была значительно больше.
И: Выступление в Будокане было великолепным. И теперь сохранив эту силу, думаю, вы приступите к созданию новой музыки? К: Прямо сразу не получится. Был длинный период внешних действий, теперь пришло время для внутреннего периода. Н: Да, надо начинать писать музыку для следующего тура.
И: В МС на Гаваях Вы сказали, что следующий тур будет еще более длинным. Что вы думаете сейчас о будущем туре? Н: Так как бронировать залы нужно за год вперед, то думать приходится уже сейчас. То, что хорошо получилось в этот раз, обязательно будем продолжать. Если также сочетать лайвхаузы и арены, думаю, получится так же хорошо, как и в этот раз. А вот стоит ли расширять еще больше... Все, что мы хотели сделать в прошлом году, для чего без сна и отдыха записали альбом, готовились к туру и вот уже конец? Так быстро? Однако второй раз повторить такой тур сейчас не сможем (смех). Поэтому мы подумали, что хорошо бы сделать тур еще подлиннее, но не за короткий промежуток времени, а разбить его на отдельные части, первая, вторая, третья часть. И таким образом можно будет сделать более длинный тур. Вот об этом мы сейчас и думаем.