Маньяком можешь ты не быть, но сексуальным быть обязан! ©
я не профессиональный переводчик, да и языка не знаю толком.
но настолько сильно меня зацепила эта песня, что я поступилась своими принципами и взялась за лирику...
это исключительно мое видение и я не стремлюсь к дословной правильности
Эфемерный
Уже столько прошел, но не бойся.
Посмотри, я лишь двигаюсь к слепящему лету.
Мир колышется на ветру,
Отражаясь в тяжелых каплях дождя.
Тени прошлого пытаюсь поймать.
Эфемерный
Прекрасные воспоминания, это все что осталось
Аа, если даже время вернется,
Не смогу я снова попасть в твой сон.
Болью отзывается память о нем.
Глубокую черную тень
Сможет ли сжечь это яркое солнце?
Ты смеешься.
Вечностью молча тебя обнять,
Чтоб из объятий моих ты не исчезла.
Время идет, но твой сон бесконечен.
К лету иду, ослепительно яркому.
romanized by mykelty
читать дальше
оригинал лирики
читать дальше
но настолько сильно меня зацепила эта песня, что я поступилась своими принципами и взялась за лирику...
это исключительно мое видение и я не стремлюсь к дословной правильности
Эфемерный
Уже столько прошел, но не бойся.
Посмотри, я лишь двигаюсь к слепящему лету.
Мир колышется на ветру,
Отражаясь в тяжелых каплях дождя.
Тени прошлого пытаюсь поймать.
Эфемерный
Прекрасные воспоминания, это все что осталось
Аа, если даже время вернется,
Не смогу я снова попасть в твой сон.
Болью отзывается память о нем.
Глубокую черную тень
Сможет ли сжечь это яркое солнце?
Ты смеешься.
Вечностью молча тебя обнять,
Чтоб из объятий моих ты не исчезла.
Время идет, но твой сон бесконечен.
К лету иду, ослепительно яркому.
romanized by mykelty
читать дальше
оригинал лирики
читать дальше
пасиба)))
Ну, о дословной правильности тут могут говорить только японцы, наш же язык слишком многогранен и имеет столько синонимов, что одну и ту же фразу можно написать в десятке вариациях, и смысл оттого не изменится... х))
Красивый перевод. Такая нежная лирика все-таки... Спасибо))
а можно одним словом весь смысл поменять, это да)))
спасибо)))