Интервью с вампирами.Интервьюер: Финальная пати на Гаваях состоялась неделю назад. Каким вам сейчас кажется закончившийся тур?
HYDE: Тур был длинным, тур был коротким. И хотя кажется, что время прошло очень быстро, но если задуматься, то произошло столько событий! Это было очень насыщенное время.
K.A.Z: После тура в Америке казалось, что предыдущий Зепп-тур был в прошлом году! (смех). Словно события обычных 2-3 лет уплотнились в один год.
И: Весь тур разделялся на три большие части. В чем вы почувствовали их различие?
H: Конечно, прежде всего изменялось содержание выступлений, и вообще - больше всего отличалась именно средняя часть — тур по США. Прежде всего, приходилось каждый день паковать багаж. Казалось бы, это обычное дело во время тура, но для нас это было вовсе не привычно. (смех). Даже удивительно. Заходишь в гримерку и понимаешь, что вечером придется снова собирать все вещи, кошмар какой.. Так что это была первая трудность во время американского тура.
И: Перед отъездом в Америку вы говорили, что во время этого тура хотели бы найти ответы на вопросы, касающиеся собственной творческой жизни.
читать дальше
Н: Да, это так. В этот раз самым главным впечатлением в Америке стало то, что у нас есть фанаты и это замечательные люди. Поэтому этот тур нельзя полностью назвать туром на чужом поле. В самом начале, когда мы приехали в Нью-Йорк и узнали, что фанаты несколько дней ждут у дверей лайвхауза, мы словно почувствовали себя спасенными. Перед поездкой в Америку казалось, что там как будто вражеская территория. (смех). И поэтому были очень рады узнать о существовании фанатов. Именно благодаря этому мы смогли выступать так же, как и обычно. А иначе пришлось бы что-то менять, особенно в моем случае, МС. Я не смог бы непринужденно разговаривать.
Кроме того, в этот раз в расписание тура было включено два фестиваля, выступление на которых отличались от тех, что были до сих пор. Может быть, выражение «на чужом поле» не совсем точное, но это были выступления, где мы старались привлечь на свою сторону людей, которые ничего раньше о нас не знали. Это было похоже на игру, наших фанатов здесь почти не было, и мы играли с целью привлечь новых фанатов — это чувство возникло впервые, наверное, за 20 лет.
И: Иными словами, вы выступали как новички?
Н:Нашим оружием была только музыка. В Японии все равно уже есть определенная известность . Поэтому выступать в таком месте, где нас никто не знал — это действительно важнейший опыт.
И: Таким образом, отклик американских зрителей оказался больше, чем вы предполагали?
Н: У нас появилось чувство, что мы не ошибаемся. Что музыка, которую мы создаем, действительно достигает слушателей. Например, во время фестивалей были сцены, где вообще не было зрителей. Разные сцены были расположены рядом, словно киоски, и если выступление было скучным, все зрители переходили к соседней сцене. Когда мы это увидели, то боялись, что и с нами будет такое. Однако во время наших выступлений зрители всегда собирались. И это было, может быть, не столько ощущение «Победа!», сколько появившаяся уверенность, что мы все делаем правильно, что музыка достигает слушателя. И это очень важный результат.
И: Бывали ли случаи, что одну и ту же песню в Японии и в Америке воспринимали по-разному?
К: И в Японии, и за рубежом хорошая песня - это хорошая песня. Хотя в Америке способы выражения чувств у слушателей более дикие, если можно так сказать... Может, потому что тяжелая музыка создает такой настрой. Думаю, что в Японии отличается реакция людей, которые слушают мелодию и людей, которые наслаждаются атмосферой музыки. Однако получив повсюду горячий отклик слушателей, мы еще раз убедились, что альбом получился хорошим.
Н: Мы действительно очень рады, что услышали много высоких оценок и от стаффа и от многих людей, связанных с проведением тура. «Таких групп, как вы, в Америке нет» или «Как вам удается так завести зрителей, это замечательно» - конечно, когда слышишь такие отзывы, то уверенность в себе очень возрастает. И эта уверенность очень пригодится нам и здесь.
К: Например, мы разговаривали с людьми, которые работают в лайвхаузах и слышали о себе очень хорошие слова. До концерта с нами и не говорили особенно, а после концерта отношение людей сразу менялось, все начинали разговаривать и хвалить.
И: Сейчас выступление японских групп за рубежом стало нередким делом. Однако чаще всего это привлекает любителей аниме и любителей вижуал-кей. Какая часть музыки вампс оказалась востребованной в Америке?
Н: Действительно, среди японских групп, которые сейчас выступают в Америке, много представителей вижуал кей. Наша музыка отличается от этого стиля, и как показал нынешний тур, мы можем выступать на равных.
И: Какие ваши личные впечатления от американской публики?
Н: Рок-группа не просто играет музыку. Каждый раз нужно подумать, насколько мы сможем показать хорошее выступление в конкретных условиях. Например, в Америке было 20 минут — значит, за это время мы должны были показать все свои лучшие стороны. Конкретно говоря, обязательно исполнить такие песни, как Huntig, Sex,Blood … Love Addict, чтобы зажечь зал. Конечно, были и моменты, которые следует учесть, например,произношение. В следующий раз мы это обязательно исправим.
И: Что больше всего запомнилось вам во время тура, включая и лайвхауз-тур?
К: Конечно, среди более чем 60 концертов были разные способы выступления. Например, в лайвхаузе зрители были очень близко, поэтому атмосфера была бурная, настроение передавалось залу очень быстро. В Америке бывали концерты, когда даже репетиций не было. Взяли интсрументы и пошли на сцену. Так что была полностью подготовленная обстановка и наоборот, обе крайности встречались во время длинного тура. Что касается арена -тура, то здесь физическая дистанция со зрителями была гораздо больше, и все равно около десятка концертов прошли успешно. И при этом у Хайда постоянно менялся внутренний образ концерта, в какой обстановке какая подходит музыка, какое звучание. И тут я сам очень многому научился. Думаю, что Хайд обладает действительно замечательным талантом, и это не только способность сочинять музыку, но и артистическое чутье и способность создавать и чувствовать атмосферу. Это действительно великолепно. Поэтому и нам самим было очень интресно и радостно во время тура.
И: Каковы были первоначальные замыслы относительно арена-тура?
Н: В лайвхаузе у нас было много декораций, поэтому во время арена-тура было бы интересно попробовать наоборот, обойтись без них. Когда входишь в зал, то нет ничего, кроме сцены. «И все?» думает удивленный зритель — и это было нашей первой целью. Но на самом деле подготовка была очень большой. И хотя сцена кажется обставленной довольно просто, но я хотел сделать такое представление, чтобы оживить все пространство. Например, решетка из лазерных лучей была и в лайвхаузе, но здесь мы сделали ее гораздо больше. Или ультрафиолетовые лампы, они там тоже были, но их могли видеть лишь первые ряды. А здесь уже большинство зрителей могли видеть световые эффекты. Этот другое направление, которое отличается от декораций. И начав идти по нему, мы с каждым разом совершенствовали постановку, и в конце концов, зрелище получилось, кажется, слишком ярким. (смех).
К: И еще краски для тела использовали.
Н: Да, тату покрасили специальной краской, так что она светилась.
К: Если смотреть ДВД, наверное, непонятно будет, в чем дело. Раз — и вдруг рука начала светиться.
И: Последний день в Будокане было необычно мало МС.
Н: В тот раз получилось без пауз. В основном я не люблю много говорить, но во время концертов приходится это делать, хотя и не хочется. Но в последний день получилось хорошо. Накануне я сказал, что сегодня поговорю, а завтра не буду.
И: Однако даже в таком коротком приветствии большое впечатление произвели слова благодарности.
Н: В этот раз я особенно благодарен фанатам, безусловно и стаффу. В Америке фанаты нас очень поддержали. До этого где-то в глубине души казалось, то, что в Японии у нас есть фанаты — это нечто само собой разумеющееся. Но на самом деле ведь это не так. Ведь именно благодаря тому, что у нас есть фанаты, мы смогли достичь такой величины (смех), если бы фанатов не было, мы бы ничего не достигли. Это я особенно ясно осознал именно в Америке. И поэтому, конечно, чувство благодарности к фанатам очень велико. Честно говоря, бывает, что фанаты вызывают недовольство. Ведь только из-за того, что они пришли на концерт, это не значит, что они могут себе позволять все, что угодно. У фанатов тоже должны быть свои правила поведения, как и у артистов, и тут обычно бывает пятьдесят на пятьдесят. Но в этот раз благодарность фанатам была значительно больше.
И: Выступление в Будокане было великолепным. И теперь сохранив эту силу, думаю, вы приступите к созданию новой музыки?
К: Прямо сразу не получится. Был длинный период внешних действий, теперь пришло время для внутреннего периода.
Н: Да, надо начинать писать музыку для следующего тура.
И: В МС на Гаваях Вы сказали, что следующий тур будет еще более длинным. Что вы думаете сейчас о будущем туре?
Н: Так как бронировать залы нужно за год вперед, то думать приходится уже сейчас. То, что хорошо получилось в этот раз, обязательно будем продолжать. Если также сочетать лайвхаузы и арены, думаю, получится так же хорошо, как и в этот раз. А вот стоит ли расширять еще больше... Все, что мы хотели сделать в прошлом году, для чего без сна и отдыха записали альбом, готовились к туру и вот уже конец? Так быстро? Однако второй раз повторить такой тур сейчас не сможем (смех). Поэтому мы подумали, что хорошо бы сделать тур еще подлиннее, но не за короткий промежуток времени, а разбить его на отдельные части, первая, вторая, третья часть. И таким образом можно будет сделать более длинный тур. Вот об этом мы сейчас и думаем.
Прим. перводчика. Прошу прощения, не бечено.
Но спасибо за перевод!!
Да. пожалуй, в следующий раз у меня не будет настроения для перевода
Все нормально
почаще бы он нечто подобное говорил)))
спасибо за перевод)))
mykelty
Да, такое не часто услышишь.
molodec, tochno skazal. etogo ne otnyat`.
ox, poka chitala, vsya isperejivalas` za nix, proniklas` chemodannbIm nastroeniem i mandrajem pered scenoi. ei-bogu, slovno s nimi kolesila.
sPaSiBo neveroyatnbIx razmerov! tak slavno osoznavat`, chto oni chisto po-chelovecheski perejivayut, opasayutsya, chuvstvuyut somneniya. eto nas sblijaet.
Да, не тоже это близко - такие живые человеческие чувства. Очень интересно было посмотреть на тур глазами самих музыкантов
они вообще отдыхает когда-нибудь или я что-то пропустила?
много интересного рассказали, спасиб Diana в который раз порадовала переводом